Zlí cizí jazykové

Že prý kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem. A to má být nějaká motivace? Díkybohu, že umím slušně jen anglicky! Už tak si přijdu dost rozpolcená a radši si ani nechci představovat, jak bych se prala se svými čtyřmi Já, kdybych uměla nedejbože ještě německy a francouzsky.

Angličtinu zvládám snad obstojně. Je nespočet slov, která neznám, ale taky dost těch, která jo. A pohled na mé mizerné vysvědčení zachraňovala před lety právě ta výborná za angličtinu, takže díky za ni - Pavle, Martino a štěstěno. Ale ať už umím anglicky sebelíp (neumím, ale i kdyby), jsou slova, která mi vždycky budou dělat problém. I když jsou to leckdy ty z prvních, které jsem se naučila. Jedete v tom se mnou?

word x world
Písmenko sem, písmenko tam a ze slova hned máme svět. A já mám třeba v počítači Microsoft World. Občas.

pear
Výslovnost je řádná mrcha. Tohle je jeden z případů, kdy vždycky na vteřinku zaváhám. Se skoro totožným slovem peach pochopitelně my Češi nikdy takový problém nemáme.

piece x peace
Piece of cake. Peace on you. Piss on you too. Víme. A já taky vím, že si nemám přát celosvětový piece nebo chtít od někoho peace of advice, přesto mě to vždycky stojí krátké zamyšlení. Od té doby, co mám navíc primitivní tričko Peaceake hlásající piece of peace for you, jsem tuplem zmatená.

lay, lie, laid, lain,....
Oblíbený chyták ve snad polovině našich středoškolských písemek. Tehdá jsem na něj byla připravená a uměla bezchybně vyčasovat lay i obě lie. Teď už to po mně nechtějte, jó? (Respektive teď ještě tak dva dny klidně jó, protože jsem se to právě ze zvědavosti doučila.)

success(ful)
Tohle googlim. Vždycky. Je tam prostě příliš moho potenciálu pro zdablování písmen, abych si tím byl jistá.

than x then
Aaaarrrgh! Tihle dva parťáci nedají jeden bez druhého ani ráno. Alespoň v mojí hlavě. Drží se za ručičku a nutí pracovat spoustu mozkových závitů, než jednoho z nich zhmotním na papír.

yesterday x tomorrow
Věčný problém, který opakovaně zachraňuje notování beatlesáckého Yesterday. Díky, kluci!

thoroughly
Je snad jiný důvod  pro existenci tohohle slova než záměr Angličanů a Američanů přimět všechny jiné mluvčí, aby při snaze tuhle příšernost napsat či nedejbože vyslovit sami sebe odpravili?

foot, feet (tooth, teeth)
Znovu si zazpíváme, dobře? If you're happy and you know it, stamp your feet...

2 komentáře:

  1. Tak tohle je perfektní! :D Snad kromě yesterday x tomorrow jsem na tom stejně. Stejně ale můžeme být za angličtinu vděční, protože být cizincem a muset se učit česky, to bych se šla rovnou oběsit. :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ha, já to věděla, že nemůže být "chyba" jen ve mně :-D A čeština dělá problémy i Čechům, natož chudáci cizinci.

      Vymazat